在日语中,最令人头疼的,绝对是敬语。日语中那些回复信息的误区!越简单越容易出错,快看看你有没有中招?
×表示敬语的错误使用,◯表示敬语的正确使用,△表示不含敬语的一般用法
01
表达辛苦时
×ご苦労様です。/辛苦了。
◯お疲れ様です。/您辛苦了。
「ご苦労(くろう)」是上司对下属使用的语言。若自己使用时,会给人高高在上的感觉,所以还是使用「お疲れ様です」吧。
02
回复收到时
×了解(りょうかい)しました。/知道了。
◯承知(しょうち)しました。/好的,知道了。
◯かしこまりました。/明白了。
「了解」一词语气平淡,要想体现对对方的尊重,一般使用「承知しました」或「かしこまりました」。
03
表达看法时
×特に問題(もんだい)ありません。/没什么问题。
◯そのまま進(すす)めていただけたらと思います。/若能这样进行就好了。
当对方问自己是否还有问题的时候,很容易脱口而出「特に問題ありません」。其实,像「問題ない」「構(かま)わない」等用语会很直白,还是委婉点好。
04
回复确认过内容时
△確認(かくにん)しました。/已确认。
◯拝見(はいけん)しました。/已阅览。
在生活中,很多人也知道使用「拝見」一词,但在使用时,常用「拝見いたしました」「拝見いたします」。但这是双重敬语,就成了错误的表达。简单说「拝見します」「拝見しました」就可以。
05
请对方做某事时
△~してください。/请您~
◯~して頂(いただ)けると幸(さいわ)いです。/若您能~将是我们的幸运。
在请对方为自己做某事时,总以为「~してください」就足够了,其实还有委婉的说法,那就是「~して頂けると幸いです」。
06
称呼全体时
×ご担当者様各位。/各位
◯担当者各位(たんとうしゃかくい)。/各位负责人
其实,「各位」一词已经包含了对许多人的敬意。所以前面再加上「ご〜」「様」等敬称就有些多余了。
07
拒绝参加时
△申し訳ありませんが、参加(さんか)できません。/不好意思,我参加不了。
◯お気持ち、ありがとうございます。ただ、あいにくですが、その日は都合(つごう)がつきません。/感谢您有这份心。但很不巧,那天我有事,所以无法参加。
若直接回复“不能参加”的话,就会给人很冷淡的印象。不妨再加上些感谢对方的话语。
08
请对方确认时
△確認(かくにん)をお願いします。/请确认。
◯ご査収(さしゅう)ください。/请查收。
在请对方确认时,「ご査収」显得更有礼貌。
这些用语虽简单,但真的很实用!你在平时的使用中,出现过类似错误吗?